Author: I.A. Shusharina
Abstract: In the article the problems of understanding false friends of the translator in Polish-Russian speech communication is revealed. They are put down to the existence of semantic asymmetry among internationalisms, loans from different sources, and also among the words all-Slavic by origin which have developed new meanings.
Keywords: false friends of the translator, Polish, Russian, understanding problem.
References:
Akulenko V.V. Anglo-russkiy i russko-angliyskiy slovar' «lozhnykh druzey perevodchika» / V. V. Akulenko, S.Yu. Komissarchik, R.V. Pogorelov; pod red. V. V. Akulenko. M.: Sovetskaya Entsiklopediya, 1969.
Gotlib K.G.M. Slovar' «lozhnykh druzey perevodchika» (russko-nemetskiy i nemetsko-russkiy). M.: Sovetskaya entsiklopediya,1972.
Zaliznyak A.A. Iz zametok o lyubitel'skoy lingvistike. M.: Izd-vo «Russkiy Mir"», OAO «Moskovskie uchebniki», 2010.
Krasnov K.V. Anglo-russkiy slovar' «lozhnykh druzey perevodchika». M.: ERA, 2004.
Sreznevskiy I.I. Materialy dlya slovarya drevne-russkago yazyka po pis'mennym pamyatnikam". V 3-kh t. S-Pb.: Tipogrfiya Imperatorskoy Akademii nauk", 1893.
Chernykh P.Ya. Istoriko-etimologicheskiy slovar' russkogo yazyka. V 2-kh t. M.: Russkiy yazyk, 1999.
Shvedova N.Yu. Tolkovyy slovar' russkogo yazyka s vklyucheniem svedeniy o proiskhozhdenii slov. M.: Izdatel'skiy tsentr «Azbukovnik», 2007.
Shusharina I.A. Slovar' pol'sko-russkikh lozhnykh druzey perevodchika. Kurgan: Izd-vo Kurganskogo gosuniversiteta, 2015.
Koessler M., Derocquigny J. Les faux-amis ou les trahisons du vocabulaire anglais; conseils aux traducteurs. Paris, 1928 (5-eme ed., Paris, 1961).
Kusal K. Rosyjsko-polski słownik homonimów międzyjęzykowych / K. Kusal. – Wrocław : Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 2002.
Wijas A. Polsko-roszjski słownik fałszywych przyjaciół tłumacza z indeksem rosyhski-polskim z uwzględnieniem potocznych, pospolitych, slangowych i wulgarnych znaczeń wyrazów. Kraków, 2013.
Pages: 700-706