Tambov
SCIENTIFIC SERIES
“COGNITIVE STUDIES OF LANGUAGE”

SUBJECT PRINCIPLE AND THE PROBLEM OF THE TRANSLATOR’S VISIBILITY: WHAT IS THE TEXT TO THE TRANSLATOR, WHO IS THE TRANSLATOR TO THE TEXT?

SUBJECT PRINCIPLE AND THE PROBLEM OF THE TRANSLATOR’S VISIBILITY: WHAT IS THE TEXT TO THE TRANSLATOR, WHO IS THE TRANSLATOR TO THE TEXT?


Author:  K.I. Leontyeva

Affiliation:  Tambov State University named after G.R. Derzhavin

Abstract:  The phenomenon of inevitable translator’s “visibility” is discussed from the operational translator-centered perspective (subject principle). Translation is construed as an interpretive discoursive activity of a living cognitive agent (actor), enabled, shaped and mediated by the translator’s cognitive sense-making environment, i.e. the structures of the «living» knowledge hypertext, constituting content-functional substrate of the translator’s world image

Keywords:  translation, subject principle, interpretation, translator’s visibility, living knowledge.

References

Artem'eva E.Yu. Osnovy psikhologii sub"ektivnoy semantiki. M.: Smysl, 1999.

Boldyrev N.N. Antropotsentricheskaya sushchnost' yazyka v ego funktsiyakh, edinitsakh i kategoriyakh // Voprosy kognitivnoy lingvistiki. 2015. № 1. S. 5-12

van Deyk T.A. Yazyk. Poznanie. Kommunikatsiya. M.: Progress, 1989.

Dubrovskaya O.G. Diskursivnyy stil' kak format znaniya // Voprosy kognitivnoy lingvistiki. 2012. № 1. S. 29-39.

Zalevskaya A.A. Psikholingvisticheskie issledovaniya. Slovo. Tekst: Izbrannye trudy. M.: Gnozis, 2005.

Zalevskaya A.A. Chto tam – za slovom? Voprosy interfeysnoy teorii znacheniya slova. M.: Direkt-Media, 2014.

Zlatev Y. Znachenie = zhizn' (+kul'tura): nabrosok edinoy biokul'turnoy teorii znacheniya // Studia Linguistica Cognitiva. Vyp. 1. Yazyk i poznanie: Metodologicheskie problemy i perspektivy. M.: Gnozis, 2006. S. 308-361.

Kravchenko A.V. Ot yazykovogo mifa k biologicheskoy real'nosti. M.: Rukopisnye pamyatniki Drevney Rusi, 2013.

Kurganova N.I. Rol' i mesto smyslovogo polya pri modelirovanii strukturnykh i operatsional'nykh parametrov znacheniya slova: avtoref. dis. … d-ra. filol. nauk. Tver', 2012.

Leont'ev A.N. Deyatel'nost'. Soznanie. Lichnost'. M.: Politizdat, 1975.

Leont'ev D.A. Psikhologiya smysla: priroda, stroenie i dinamika smyslovoy real'nosti. 2-e izd., ispr. M.: Smysl, 2003.

Leont'eva K.I. Diskursivnyy podkhod kak variant realizatsii programmy antropotsentrizma v teorii khudozhestvennogo perevoda // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2016. № 1–1 (55). S. 148-154.

Magirovskaya O.V. Antropotsentricheskie koordinaty organizatsii diskursa // Kognitivnye issledovaniya yazyka. 2015. Vyp. XXI. S. 81-84.

Milovidov V.A. Problema minimal'noy edinitsy perevoda v kontekste teorii diskursa // Vestnik TvGU. Seriya: Filologiya. 2011. № 2. S. 99-105.

Min'yar-Beloruchev R.K. Kak stat' perevodchikom? M.: Gotika, 1999.

Petrenko V.F. Osnovy psikhosemantiki. 2-e izd., dop. SPb.: Piter, 2005.

Pirs Ch. S. Logicheskie osnovaniya teorii znakov. SPb.: Aleteyya, 2000. T. 2.

Pyatigorskiy A.M. Mifologicheskie razmyshleniya. Lektsii po fenomenologii mifa. M.: Yazyki russkoy kul'tury, 1996. S. 17-53.

Sorokin Yu.A. Perevodovedenie: status perevodchika i psikhogermenevticheskie protsedury. M.: Gnozis, 2003.

Frumkina R.M. Est' li u sovremennoy lingvistiki svoya epistemologiya? // Yazyk i nauka kontsa KhKh veka. M.: IYa RAN; RGGU, 1995. S. 74-117.

Chesterman A. Models of What Processes? // Describing Cognitive Processes in Translation: Acts and Events. Amsterdam: John Benjamins, 2013. R. 7-20.

Venuti L. The Translator's Invisibility: A History of Translation. London, New York: Routledge, 1995.

Violi P. Meaning and Experience. Bloomington: Indiana University Press, 2001.

Pages:  724-731

Back to the list