Tambov
SCIENTIFIC SERIES
“COGNITIVE STUDIES OF LANGUAGE”

COGNITIVE PECULIARITIES OF POETRY SELF-TRANSLATION

COGNITIVE PECULIARITIES OF POETRY SELF-TRANSLATION


Author:  Razumovskaya V.A.

Affiliation:  Siberian Federal University

Abstract:  The peculiarities of the cognitive mechanisms of interlingual translation of poetic texts, which is performed in the mode of self-translation, are discussed in the research. Taking into account the integrity of the consciousness of an author and a translator of the poetic text, the semantic asymmetry of lexical units of original and secondary texts is analized. The concept of the dominant sense acts as the methodological basis for the definition of qualitative and quantitative parameters of the correlation between the poetic original and its translation variants. The poetic texts by Joseph Brodsky are used as the research material.

Keywords:  self-translation, cognitive structure, dominant sense

References

Леонтьев Д.А. Психология смысла: природа, строение и динамика смысловой реальности. М.: Смысл, 2003.
Пищальникова В.А. Проблема смысла художественного текста. Психолингвистический аспект. Новосибирск: Изд-во НГУ, 1992.
Пищальникова В. А. Психопоэтика. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 1999.
Попович А. Проблемы художественного перевода. М.: Высшая школа, 1980.
Роговская Е.Е.Эмоциональная доминанта как структурообразующий компонент текста перевода: дис. … канд. филол. наук. Барнаул, 2004.
Романовская Н.В. Когнитивная и языковая способность как детерминанта перевода: экспериментальное исследование. М.: Изд-во МГТУ ГА, 2003.
Шадрина И.Н. Фоносемантическая доминанта как структурообразующий компонент текста перевода: дис. … канд. филол. наук. Горно- Алтайск, 2001.

Pages:  521-523

Back to the list