Author: Vdovichenko A.V., Porkhomovsky V.Ya., Romanova O.I.
Abstract:
The article analyzes translation strategies in Septuagint and Vulgate. Two strategies can be followed in translating those parts of the canonical Bible text that do not fully correspond to the idea of monotheism, central both to Judaism and Christianity. The options are either to follow the text verbatim or to adjust it according to the idea of monotheism. The ways anthropomorphisms are translated in Septuagint (Greek) and Vulgate (Latin) versions of the Old Testament illustrate how these translation strategies are applied.
Keywords: Old Testament ◆ Septuagint ◆ Vulgate ◆ translation strategies ◆ anthropomorphisms